ベラスケス(ディエーゴ=) Velazquez ( Diego )(スペイン語)
…「カラス。愚鈍な人」(「ヤハウェは護りたまう」または「かかとをつかんだ者」)。
cf. 姓のベラスケスは、あだ名由来の家名。
名前のディエーゴは、ヘブライ語のヤコブがスペイン語で転訛したもの。ヤコブは、
「ヤハウェは護りたまう」または「かかとをつかんだ者」の意味で、前者は素直な解
釈で、後者は Ya’aqobh (アケブ ’aqobh は「踵」)と綴り、『旧約聖書』「創世記」
第25章にある「双子の弟が兄(エサウ)の踵(かかと)をつかんで生まれてきたの
で、このように名付けた」との記述にもとづく見方。また、後者には「兄を出し抜い
て、弟がその長子相続権を横取りした」というニュアンスもある。
また、英語の人名にジェイコブ Jacob とジェームズがあるが、前者は『旧約聖書』
中のイサクの息子ヤコブを、後者は『新約聖書』に登場する十二使徒の二人のヤコブ
(大ヤコブと小ヤコブ)を英訳したもの。ジムやジミーはその愛称。